Unit 5a-1 - ¿Qué hay que hacer?
Practice asking for and giving explanations about procedures, with reference to public services.
Karen Jones is visiting Chile. Her Chilean friend Ana is giving her instructions on how to call her parents in Dallas.
|
Karen |
¿Qué hay que hacer para llamar a Dallas? |
What must one do in order to call to Dallas? |
|
Ana |
Primero hay que marcar el 1230. Después tienes que marcar el código del país, que para Estados Unidos es el 1. Luego marcas el código de la ciudad a la que llamas. Para Dallas es el 214. Y finalmente, marcas el número al que quieres llamar. |
First one must dial 1230. Then you have to dial the country code, which for the United States is 1. Then dial the code of the city that you are calling. For Dallas it is 214. And finally, dial the number to the one you want to call. |
|
Karen |
Bueno, veamos . ., primero tengo que marcar el 1230, después marco el 1, luego el 214, y finalmente marco el número de mis padres. |
Well, let see . . ., first I have to dial 1230, then dial 1, next 214 and finally I dial my parent’s number. |
|
Ana |
Eso es. |
That is it. |
[Navigate to:Previous, Index or Next Screen.]
Unit 5a-2
Read these instructions on using public telephones in Spain.
|
INSTRUCCIONES |
INSTRUCTIONS |
||
|
Comuníquese, telefonée. |
Communicate, telephone. |
||
|
1 |
Deposite monedas de 50 ó 100 pesetas. |
1 |
Deposit 50 or 100 peseta coins. |
|
2 |
Descuelgue el microteléfono. |
2 |
Pick up the receiver. |
|
3 |
Espere tono de marcar. |
3 |
Wait for the dial tone. |
|
4 |
Marque el número deseado. |
4 |
Dial the desired number. |
Now imagine you are telling a Latin American friend how to use public telephones in Spain. Do so by using the more colloquial expressions given below.
|
USEFUL EXPRESSIONS |
|
|
Poner monedas de . . . pesetas |
To put in . . . peseta coins |
|
Levantar el auricular |
To pick up the receiver |
|
Marcar el número al que quieres llamar |
To dial the number you want to call |
|
Note that instructions can be given with the command or imperative form as above (e.g., deposite), or with other more colloquial forms, for example tiene que/hay que marcar (you have to/one has to dial), or the present tense, marca(s) el número (you dial the number). |
|
[Navigate to:Previous, Index or Next Screen.]
Unit 5a-4
Read these instructions on how to open a checking account in a South American bank.
|
Traer dos cartas de presentación de personas que tengan cuenta corriente. |
Bring two letters of introduction from persons that have a current account. |
|
Depositar la cantidad mínima establecida, que es diferente en cada banco. |
Deposit the established minimum amount, which is different in every bank. |
|
Proporcionar datos personales completos con carnet de identidad. |
Supply personal details complete with identity card. |
|
Traer una fotografía tamaño carnet. |
Bring a photograph as big as a card. |
|
El banco comprueba los informes bancarios si los tiene. |
The bank verifies the bank information if you have it. |
Answer the following questions concerning the bank instructions.
|
A |
¿Cuántas cartas de presentación tiene que traer? |
How many letters of introductions do you have to bring? |
|
B |
¿Qué personas pueden dar las cartas de presentación? |
What persons can give the letters of introduction? |
|
C |
¿Hay que depositar una cantidad fija? |
Must one deposit a fixed amount? |
|
D |
¿Qué tipo de información hace falta proporcionar? |
What type of information do you need to provide? |
|
E |
¿Qué documento tiene que presentar? |
What documents to you have to present? |
|
F |
¿Qué tipo de fotografía hay que traer? |
What type of picture do you have to bring? |
|
G |
¿Qué tiene que hacer el banco? |
What does the bank have to do? |
[Navigate to:Previous, Index or Next Screen.]
Unit 5b-1
Review the following dialogue between a tourist and a Spanish postal clerk.
|
Turista |
Buenas tardes. ¿Cuánto cuesta enviar una carta a los Estados Unidos. |
Good Afternoon. How much does is cost to send a letter to the United States? |
|
Empleado |
Setenta pesetas. |
Seventy pesetas. |
|
Turista |
¿Y para una postal? |
And for a post card? |
|
Empleado |
Para una postal son cincuenta pesetas. |
For a post card, they are fifty pesetas. |
|
Turista |
Déme dos sellos de setenta y cuatro de cincuenta pesetas. |
Give me two stamps of seventy and four of fifty pesetas. |
|
Empleado |
Tenga. |
You got it. |
|
Turista |
¿Cuánto es? |
How much is it? |
|
Empleado |
Son trescientas cuarenta pesetas. |
They are three hundred forty pesetas. |
|
Turista |
También quiero enviar un paquete. |
Also, I want to send a package. |
|
Empleado |
Para paquetes tiene que ir a la ventanilla dos, al fondo, a la derecha. |
For packages you have to go to window two, at the end, to the right. |
|
Turista |
Gracias. |
Thank you. |
Now complete your part in this conversation, following the model above.
|
Usted |
(Greet the person at the counter and ask how much it costs to send a postcard to England) |
|
Empleado |
A Inglaterra cuesta cuarenta pesetas. |
|
Usted |
(Ask how much it costs to send a letter.) |
|
Empleado |
¿A Inglaterra también? |
|
Usted |
(Yes, to England.) |
|
Empleado |
Son cincuenta pesetas. |
|
Usted |
(Ask him to give you five 40-peseta stamps and three 50-peseta stamps.) |
|
Empleado |
Tenga. |
|
Usted |
(Ask how much it is.) |
|
Empleado |
Son trescientas cincuenta pesetas. |
|
Usted |
(Ask where you have to go to send a registered letter.) |
|
Empleado |
Tiene que ir a la ventanilla diez, que está enfrente. |
|
Usted |
(Thank him and say goodbye.) |
|
USEFUL EXPRESSIONS |
|
|
Déme . . . / quiero . . . |
Give me . . . / I want |
|
Una carta certificada |
A registered letter |
[Navigate to:
Previous, Index or Next Screen.]
Unit 5b-3
A foreign visitor goes to the Compañia Telefónica (telephone company) in a Spanish town to make an international call.
|
Cliente |
Buenas tardes, señorita. |
Good Afternoon, Miss. |
|
Telefonista |
Buenas tardes. ¿Qué desea? |
Good Afternoon, What do you desire? |
|
Cliente |
Quiero llamar a Boston, en los Estados Unidos. |
I want to call to Boston, in the United States. |
|
Telefonista |
Las líneas con los Estados Unidos están ocupadas. |
The lines with the United States are busy. |
|
Cliente |
¿Qué demora (delay) hay? |
What delay is there? |
|
Telefonista |
Hay una hora de demora. ¿Quiere Ud. Esperar? |
There is an hour of delay. Do you want to wait? |
|
Cliente |
Sí, está bien. |
Yes, it’s fine. |
|
Telefonista |
¿Qué número de Boston quiere Ud.? |
What Boston number do you want? |
|
Cliente |
El 748 2109. |
748 2109. |
|
Telefonista |
Bien. Le avisaré cuando esté lista su llamada. |
Well. I will advise you when your call becomes ready. |
|
Cliente |
Gracias. |
Thank you. |
[Navigate to:
Previous, or Index Screen.]